Skip to content
Lote Tree Press
  • Home
  • About
  • Publications
  • Poems
  • Submissions
  • Bookshop
Search this website
Menu Close
  • Home
  • About
  • Publications
  • Poems
  • Submissions
  • Bookshop
Read more about the article Guidance – Emny Kadri

Guidance – Emny Kadri

“How could I jump out into the Heart of the Beloved when the heart of a human seemed more tangible? My heart was overwhelmed and overflowing. I knew from the beginning this Love was a Divine love” from…

Continue ReadingGuidance – Emny Kadri

Support Lote Tree Press

Join the Lote Tree Press Supporter Membership from £3/month.

lotetreepress

Lote Tree Press
From Dawn of the first spring by Asim the Poet in From Dawn of the first spring by Asim the Poet in A KALEIDOSCOPE OF STORIES - Muslim Voices in Contemporary Poetry
Dawn of the first spring by Asim the Poet in A KAL Dawn of the first spring by Asim the Poet in A KALEIDOSCOPE OF STORIES - Muslim Voices in Contemporary Poetry

Link in bio @lotetreepress

#mawlidunnabiﷺ #prophetmuhammadﷺ #seerahofprophetﷺ #muslumpoets #muslimbookshelf
From the poem “Fisabilillah” by Saraiya Bah in From the poem “Fisabilillah” by Saraiya Bah in A KALEIDOSCOPE OF STORIES - Muslim Voices in Contemporary Poetry 

Link in bio @lotetreepress
#mawlid #prophetmuhammadﷺ #seerahofprophetﷺ #muslimbookshelf #muslimbookstagram #sufipoetry #muslimpoets
Fisabilillah by Saraiya Bah in A KALEIDOSCOPE OF S Fisabilillah by Saraiya Bah in A KALEIDOSCOPE OF STORIES - Muslim Voices in Contemporary Poetry.

Link in bio @lotetreepress

#prophetmuhammadﷺ #mawlidunnabiﷺ #seerahofprophetﷺ #muslimpoets #muslimbookstagram #muslimbookshelf #sufipoetry
From Peace Be Upon You by H I Cosar in A KALEIDOSC From Peace Be Upon You by H I Cosar in A KALEIDOSCOPE OF STORIES - Muslim Voices in Contemporary Poetry
Peace Be Upon You by H I Cosar in A KALEIDOSCOPE O Peace Be Upon You by H I Cosar in A KALEIDOSCOPE OF STORIES - Muslim Voices in Contemporary Poetry 

Link in bio @lotetreepress

#mawlidpoetry #seerahofprophetﷺ #prophetmuhammadﷺ #muslimbookstagram #muslimbookshelf #mawlidunnabiﷺ
From the poem “A Tiny Window in the Palace of Ra From the poem “A Tiny Window in the Palace of Rahma” by Medina Tenour Whiteman in A KALEIDOSCOPE OF STORIES - Muslim Voices in Contemporary Poetry 

Link in bio @lotetreepress

#amercytomankind #mawlidunnabiﷺ #seerahofprophetﷺ #muslimbookstagram #muslimbookstagrammer #sufipoetry #muslimbookshelf
A Tiny Window in the Palace of Rahma by Medina Ten A Tiny Window in the Palace of Rahma by Medina Tenour Whiteman in A KALEIDOSCOPE OF STORIES - Muslim Voices in Contemporary Poetry.
from Light Steps - A Poem on the Seerah of Prophet from Light Steps - A Poem on the Seerah of Prophet Muhammad ﷺ by Ali Scully

Link in bio @lotetreepress

.

 #mawlid #muslimpoetry
#muslimbookstagram
#sufipoetry
#muslimbookshelf
#poetrylovers
#poetrybookshelf #seerah
#mawlidunnabiﷺ #seerahofprophetﷺ
Load More Follow on Instagram

lotetreesufipoetry

Lote Tree Sufi Poetry
من به هر جمعيتي نالان شدم جف من به هر جمعيتي نالان شدم
جفت بد‌‌‌حالان و خوش‌حالان شدم 

man be har jamʿiyati nālān shodam
Joft-e bad hālān o khosh hālān shodam 

In every gathering I lamented
I became a companion to those in a bad state and to those in a good state. 

‏ ‪.‬ man‪ . I‬من
‏ ‪.‬ beh ‪.‬ in‪/‬withبه 
‏ ‪.‬ har ‪.‬ everyهر 
‏ ‪.‬ jamʿiyatī ‪.‬ gathering جمعيتي 
‏‪. nālān shodam .‬ ‪[‬I‪]‬ lamented  نالان شدم 

‪جفت . joft-e . companion of‬
‪بد‌‌‌‌‌‌‌‌حالان . bad hālān . those in a bad state‬
‪و . o . and‬
‪خوش‌حالان . khosh hālān . those in a good state‬
‪شدم . shodam . I was/ I became ‬

From the first lines of the Neyname, the  Reed Poem, Rumi’s introduction to his Masnavi.
#rumi #masnavi #neyname #mevlevi #mevlana
from Back - Murtaza Humayun Saeed in A Kaleidoscop from Back
- Murtaza Humayun Saeed
in A Kaleidoscope of Stories - Muslim Voices in Contemporary Poetry
Lote Tree Press
Link in bio @lotetreepress
from Mysticism in Urdu Poetry by R.S. Bhatnagar from Mysticism in Urdu Poetry by R.S. Bhatnagar
قفلی بود میل و هوا بنهاده بر قفلی بود میل و هوا بنهاده بر دل‌های ما 
مفتاح شو مفتاح را دندانه شو دندانه شو

qofli bovad mayl u havā benhādeh bar delhā-ye mā * miftāḥ show miftāḥ rā dandāneh show dandāneh show

Whims and desires are a lock placed upon our hearts * Become a key, a key! Become the key’s edge!

a lock . qofli . قفلى
are . bovad . بود
whims . mayl . ميل
and . u . و
desires . havā . هوا
placed . benhādeh . بنهاده
upon . bar . بر
hearts . delhā-ye . دلهاي
our . mā . ما

a key . miftāḥ . مفتاح
become . show . شو
[object marker] rā . را
edge [teeth] dandāneh

From the well known Ghazal Hilat Raha Kon by Rumi, ghazal no. 2131 from the Divān-e Shams.
‎اندیشه‌ات جایی رود وآنگه ‎اندیشه‌ات جایی رود وآنگه تو را آن جا کشد * ز اندیشه بگذر چون قضا پیشانه شو پیشانه شو

andishat jāyi ravad vāngah tow rā ān jā kashad * zandisheh bogzar chun qazā pishāneh show pishāneh show
Your thoughts go somewhere and then drag you there * Leave thought behind - like fate move on! Like fate move on

Your thoughts . andishe-at . اندیشه‌ات 
somewhere . jāyi . جایی
go . ravad . رود
and then . vāngah . وآنگه
you . tow . تو
[accusative marker] . rā . را
there [ that place] . ān jā . آن جا
drag . kashad . كشد
from . z . ز
thought . andisheh . اندیشه
leave . bogzar . بگذر 
like . chun . چون
fate . qazā . قضا
move on . pishāneh show . یشانه شو

From the ghazal Hilat Raha Kon by Rumi, ghazal no. 2131 from the Divān-e Shams.
You are the night of the grave, go to become the N You are the night of the grave, go to become the Night of Power * Like the Night of Power, become the souls’ haven! Become the souls’ haven!

‎تو لیلة القبری برو تا لیلة القدری شوی  * چون قدر مر ارواح را کاشانه شو کاشانه شو

tow laylat al-qabrī berow tā laylat al-qadrī shavi * chun qadr mar arwāḥ rā kāshāneh show kāshāneh show

You . tow . تو
the night . laylat . ليلة
of the grave . al-qabr . القبر
are . i . ى
go . berow . برو
to . tā . تا
the Night of Power/Destiny .  ليلة القدرى
you become . shavi . شوى
Like . chun . چون
‪[the night of] Power/Destiny . qadr . قدر‬
for . mar … rā . مر ‫… را‬
souls . arwāḥ . ارواح
haven/abode . kāshāneh . كاشانه 
become . show . شو

From Hilat Raha Kon by Rumi, ghazal no. 2131 from the Divān-e Shams.
چون جان تو شد در هوا ز افسانه شیرین ما * فانی شو و چون عاشقان افسانه شو افسانه شو

‏chun jān-e tow shod dar havā z afsāneh-e shirin-e mā * fānī show u chun āsheqān afsāneh show afsāneh show

‏When your soul is lifted up by our sweet legend * Dissolve into One and‪,‬ as Lovers do‪,‬ become a legend! Become a legend‪!‬

‪When . ‬chun . چون
your soul .  jān-e tow . جان تو
is lifted up. shod dar havā . شد در هوا
‪by . z . ز‬
‪legend . afsāne . افسانه‬
‪sweet . shirin . شرين‬
‪our . mā . ما‬
‪Dissolve into One/ ‬
‪become annihilated [in God] . fānī show . فانى شو ‬
‪and . u . و‬
‪like . chun . چون ‬
‪lovers . āsheqān . عاشقان‬
‪a legend . afsāneh . افسانه‬
‪become . show . شو‬

From Hilat Raha Kon by Rumi, ghazal no. 2131 from the Divān-e Shams.
That earring of beauties became a companion to the That earring of beauties became a companion to the cheek * If that ear and cheek must be yours, become a pearl! Become a pearl!

‎آن گوشوار شاهدان هم‌صحبت عارض شده * آن گوش و عارض بایدت دردانه شو دردانه شو

‏ ān gushvār-e shāhedān hamsohbat-e ārez shodeh * ān gush u ārez bāyadat dordāneh show dordāneh show

That . ān . آن
earring of . gushvār-e . گوشوار
beauties . shāhedān . شاهدان
a companion to . hamsohbat-e . هم‌صحبت
the cheek . ārez . عارض
became . shodeh . شده
That . ān . آن
ear . gush . گوش
and . u . و
cheek . ārez . عارض
must be yours .  bāyadat . بایدت
a pearl . dordāneh . دردانه
become . show . شو
You must become all soul to be worthy of the Belov You must become all soul to be worthy of the Beloved * If you go to those who are drunk, go drunkenly! go drunkenly!

‎باید که جمله جان شوی تا لایق جانان شوی * گر سوی مستان می‌روی مستانه شو مستانه شو

bāyad ke jomleh jān shavi tā lāyeq-e jānān shavi * gar sūye mastān miravi, mastāneh show, mastāneh show

It must be . bāyad . باید
that . ke . که
all . jomleh . جمله
soul/ life . jān . جان
you become . shavi . شوی
so that . tā . تا
worthy of . lāyeq-e . لایق
the Beloved . jānān . جانان
you become . shavi . شوی
if . gar .  گر
towards . sūye .سوی 
the drunk .  mastān . مستان
you go . miravi . می‌روی
drunkenly . mastāneh . مستانه
go . show . شو

From the well known Ghazal Hilat Raha Kon by Rumi, ghazal no. 2131 from the Divān-e Shams.
Load More Follow on Instagram

Art by Light Seed Prints

  • Greetings CardsOpens in a new tab
  • PrintsOpens in a new tab
lotetreepress.com